Thursday, October 29, 2015

ALL THE SHOOTINGS ARE DONE

ENGLISH VERSION:

Today, the exams finished, the girls were able to complete the shootings. It was more an event to shoot: the transmission of the cooking of MAKLUBA between an elder of the village - EM MARWAN- and the girls.

Dina kept camera 1 and did a fantastic job for her first shooting. B. had to take over Raneem on camera 2 for she couldn't stay until the end.

Razal took care of the sound and particularly of the wirelss microphone on Em Maran she was trained for one week ago. She also had the necessary authority to impose silence when we had to record an ambiant.

Here are some pictures taken from the shots. The two assistants to Em Mawan are Niveen and Yasmin.

Thanks for their help: Fatema Owaineh, Wisam Owaineh, Mei Shami & Michel Nasser... and of course, Em Marwan.


VERSION FRANÇAISE:

Aujourd'hui, les examens terminés les filles ont pu terminer les tournages. Ce fut plus le filmage d'un événement: la transmission par une ancienne du village - EM MARWAN. - de la recette du MAKLUBA aux filles.

Dina garda la caméra 1 et a fait un boulot fantastique pour son premier tournage. B. du remplacer Raneem à la caméra 2 car elle ne put rester jusqu'à la fin.

Razal prit soin du son et en particulier du micro HF sur Em Marwan pour lequel elle ne reçut une formation il y a une semaine. Elle eut aussi l'autorité nécessaire pour imposer le silence quand elle dut enregistrer une ambiance.

Voici quelques photos extraites des plans. Les deux assistantes d'Em Marwan sont Niveen et Yasmin.

Merci pour leur aide: Fatema Owaineh, Wisam Owaineh, Mai Shami & Michel Nasser... et bien sûr Em Marwan.




Saturday, October 24, 2015

Friday, October 23, 2015

SINGING IN THE FIELDS / Le champ des champs

English Version

The girls' group started the workshop challenging themselves to produce a film through the dedalus of their exams: it implies finding the necessary time for the shooting as well as respecting each others availabilities, picking up a subject they could handle in this studying context and of any interest for them, their friends and family as well as a foreign audience.

The challenge was accepted with enthusiasm on the first meeting! We will meet an elder woman of the village who will take us first in the fields to gather the necessary ingredients to the traditional meal called "Maqlouba".
She will teach us then how to cook this palestinian speciality.


The purpose is to highlight the transmission between generations of the traditions that make the cultural identity of both the village and the country as well as showing a daily life aspect of Battir.

But their interest for the workshop won't stop here: Since the current exams don't let any possibility to come up with something more ambitious, the girls group has decided to concieve and produce another film when they will have more time for it, just after their exams.

To be continued.



Version française

Le groupe des filles a démarré l'atelier avec le défi de réaliser un film dans le labyrinthe des horaires d'examens: trouver le temps nécessaire pour le tournage tout en respectant les disponibilités de chacune, choisir un sujet qui soit à la fois gérable dans les heures d'étude, et intéressant pour elles, pour leur entourage et pour un spectateur étranger.

Défi relevé par l'enthousiasme du groupe dès la première rencontre! Nous allons rencontrer une ancienne du village, qui nous emmènera d'abord dans les champs pour rassembler les ingrédients nécessaires à la préparation d'un plat traditionnel, le Maqlouba. Elle nous initiera ensuite à la confection de cette spécialité locale.

L'intention est de mettre en avant la transmission intergénérationnelle des traditions qui font l'identité culturelle de leur village, de leur pays, tout en montrant un aspect de la vie quotidienne à Battir.
Mais leur intéret pour l'atelier ne s'arrêtera pas là. Puisque les examens du moment ne laissent pas la possibilité de monter un projet plus ambitieux, le groups des filles a décidé de développer et réaliser un film en étant plus disponibles, juste après leur session.


Thursday, October 22, 2015

A FIELD ON THE HILL / un champ sur la colline


 ENGLISH VERSION:

 2 days ago, the boys - from now on reduced to the number of 3 due to general olives picking - went by themselves in Abu Jamal's field to try their abilities of interviewers. Back to the museum they were quite satisfied and when we watched the footage, it's been the chance for us to point at classic issues on such a shooting: shots too short, approximative frames, too few changes of angles, questions that implied banal answers.




So we went along with them for a new interview in an olives field, Wisam Owaineh's. It was around 2 km from the museum. Quite a lovely stroll which we took profit of to locations scouting for a forthcoming sequence. We had to leave the road and walk up (climb up sometimes) to reach this field which is actually located on a terrace on the slope of a hill. Amazing sightseeing.
We entrusted Muhammad, Ibraheem and Ala' with the tools for image and sound and they harvested this time some beautiful moments and Wisam's interview.



FRENCH VERSION:

Il y a deux jours les garçons (désormais réduits à 3 pour cause de récolte d'olives généralisée) sont partis SEULS dans le champ d'Abu Jamal pour s'essayer à l'interview. Au retour ils étaient assez satisfaits et quand on a visionné les rushes, ce fut pour nous l'occasion de pointer les problèmes classiques liés à ce genre de tournage: des plans beaucoup trop courts, des cadres approximatifs, peu de variété dans les angles, des questions qui entraînent des propos banals.




Nous sommes donc repartis avec eux pour une nouvelle interview dans un champ d'oliviers, celui de Wisam Owaineh. C'était à 2 km environ de notre salle de rencontre à l'Eco musée. Une belle promenade qui nous a aussi servi de repérages pour une future séquence. Il a fallu quitter la route et monter (escalader parfois) pour atteindre ce champ qui est en réalité sur une terrasse à flanc de colline. Magnifique vue. Nous avons confié les outils son et image à Muhammad, Ibraheem et Ala' qui ont cette fois récolté de beaux moments et l'interview de Wisam.












Sunday, October 18, 2015

SECOND SESSION FOR THE BOYS / Deuxième session pour les garçons.

ENGLISH VERSION:
Always surprised by the incentive motivation of our participants, we had to give up what we were busy doing to dedicate ourselves to the workshop though the boys told us they would be unavailable :-)

B. set up KDEnlive (Linux) on Muhammad's laptop while Ala' and Ibraheem would keep on story-boarding with F. (see Photos).

We're heading to a new documentary/fiction hybrid film about the changes of mentality regarding picking olives. The beginning of the week will be dedicated to the preparation and to the interviews. The end of the week will be for the fiction part.

Each participant will install the editing program on his computer and will propose his own version of the film at the end of the process around October the 31th.


FRENCH VERSION:
Toujours aussi surpris par l'incroyable motivation de nos participant(e)s, nous avons du abandonner ce qui nous occupait pour faire un atelier cet après-midi avec les garçons alors qu'ils nous avaient dits être indisponibles :-)

B. s'est donc lancé dans l'installation de KDEnlive (Linux) sur l'ordinateur de Mohammad tandis que Ala' et Ibraheem continuaient le story board (photos) avec F.

Nous nous dirigeons vers un nouvel hybride documentaire / fiction autour du changement de mentalité vis-à-vis de la récolte des olives. Le début de semaine sera consacré à la préparation et aux "interviews", la fin de la semaine au tournage "fiction".

Chacun installera le programme de montage et proposera sa propre version du film en fin de processus vers le 31 octobre.




Thursday, October 15, 2015

BACK TO BATTIR / retour à Battir

ENGLISH VERSION

One year after its birth, the Battir Video Workshop is officially re-launched.

Thanks to its numerous donators from Belgium and France, to Wallonie Brussels International and to La Province du Hainaut, we are now one step further: we now are two trainers along with Fatema Owaineh to assis the same boys and girls in their experiencing new ways and new tools.

As a matter of fact, we have been able to bring the following gear :

- 2 Canon camera (Vixia mini X) and their 32 Gb SD Card + accessories
- 1 GH4 Panasonic camera
- 2 Tascam digital stereo recorder and their 16 Gb SD card + accessories
- 1 Rode microphone + accessories + 1 Senheiser K6 microphone + 1 kit of Wireless microphones
- 1 tripod
- 1 special stand for microphones
- 1 editing program running under Linux (free) called Kidden Live
- 1 Lenovo laptop + 1 Macbook pro
- 4 hard disks

 This gear comes in addition to the Gopro camera + accessories, the 500 Gb hard disk and the 32 Gb SD card left last year.

We've been informed before our departure that the availibility of the participants would be a problem due to their committments to their studies (they are in 11th or 12th grade) and to the olives picking.
So we have to adapt ourselves and sometimes shoot at the same time for the two groups, which means shooting with two cameras for each groups in order to make sure that we won't be short in material for the editing.
Sometimes we have to dedicate to the training only which implies as well to use several types of cameras.

The plan is now to convince Al Qattan foundation to fund this project by supporting equipment and salaries expenses on a regular basis.

We hope that with a strong training, the participants will be able to produce their own battirian production.

A very big thank you to all the discreet donators who should feel very proud for their participation of the forthcoming films. Actually there will be two new films but the participants we met so far insisted that they make another film of their own after the olives harvest. We've been delighted by this ongoing interest for documentary filming and told that as autonomisation was our purpose, we would be happy to help if they need to!

Finding the youngsters again was quite intense specially at this period of violence all around them.  They already suggested to deal with their direct concerns regardless to the situation. Their incredible maturity, their creativity (they did their story-board by themselves) fill us with pride and admiration.

The BVW team

To be continued

VERSION FRANÇAISE:
 
Un an après sa naissance, l'atelier vidéo de Battir est officiellement relancé.

Grâce à ses nombreux donateurs belges et français, à Wallonie Bruxelles International et à La Province du Hainaut, nous sommes désormais un pas plus loin: nous sommes maintenant deux formateurs et Fatema Owaineh pour assister les mêmes garçons et filles à expérimenter de nouvelles manières et de nouveaux outils.

En fait on a pu amener avec nous le matériel suivant:

- 2 cameras Canon  (Vixia mini X) + 2 cartes SD 32 Gb + accessoires
- 1 camera GH4 Panasonic 
- 2 enregistreur digital stereo Tascam + 2 cartes SD 16 Gb + accessoires
- 1 micro Rode + accessoires + 1 micro Senheiser K6 + 1 kit micro sans fil
- 1 pied caméra
- 1 pied spécial pour microphones
- 1 programme de montage pour Linux (gratuit) appelé Kidden Live
- 1 portable Lenovo avec linux et windows 8 + 1 Macbook pro
- 4 disques durs

Ce matériel vient s'ajouter à la caméra GoPro, ses accessoires, la carte 32 Gb et le disque dur laissés à Fatema l'année dernière.

On nous avait prévenu avant notre départ que les participant(e)s auraient un problème de disponibilité du à leur engagement dans leurs études (ils/elles terminent leurs secondaires) et à la récolte des olives.
On a donc du adapter nos horaires à venir en fonction du fait qu'il y aura des tournages de front (garçons et filles) qui, par le peu de temps dont on dispose, rendront l'utilisation de plusieurs caméras indispensable.  De cette manière on évitera de se retrouver trop courts au moment du montage.

Dans notre temps hors tournage nous nous consacrerons à la formation de Fatema aux outils image et son et surtout à ce nouveau programme de montage beaucoup plus puissant que celui utilisé l'an passé (AVS4you).

Le plan est désormais de convaincre la fondation Al Qattan de financer ce projet en soutenant l'achat d'équipements et l'engagement de Fatema.

On espère qu'avec une formation renforcée, les participant(e)s seront capables de générer leur propre production battiri.

Un très grand merci à tous les donateurs discrets qui peuvent se sentir fiers de leur participation aux films à venir. En fait il y aura deux films mais les participants que l'on a rencontré jusqu'ici ont insisté pour pouvoir faire un autre film SEULS après la récolte des olives. Nous étions enchantés par leur intérêt soutenu pour le documentaire et leur avons dit que l'autonomisation étant notre but, nous serions très heureux de les aider si nécessaire!

Retrouver ses jeunes fut assez émouvant spécialement en cette période de violence alentours. Ils ont déjà suggéré de parler de ce qui les concernaient directement sans se soucier de la situation actuelle. Leur incroyable maturité, leur créativité (ils ont déjà esquissé un story-board eux-mêmes) nous remplit de fierté et d'admiration.

L'équipe de l'Atelier Vidéo de Battir (AVB)

A suivre.